The mosquito and the bull

Spanish:
Un mosquito voló por el prado y se posó en la punta del cuerno de un enorme toro. Después de descansar por un buen rato, se preparó para volar. Pero antes de irse se acercó al oído del toro para disculparse:

— Lamento haber usado tu cuerno como lugar de descanso. Debes estar muy contento de que me vaya ahora —dijo el mosquito.

El toro levantó la vista y respondió con indiferencia:

—Pequeño mosquito, gracias por compartirme tan grandiosa disculpa. Pero piensas demasiado bien de ti mismo. ¡Ni siquiera me di cuenta de que estabas allí!

Moraleja: Para muchos, la vanidad es reflejo de la ignorancia.

Nwyklengik:
Moskeţar voliti travs prader j egpositi um punter kwerner vakoţarad. Post antikansor drant vwenik ratar, listih vur volor. Layd prev egyor egzerkiti at oyder vakerad vur egantikulpor.

"Lamnto avor usit kwernewn wo antikanslugen. Devu sor feloţik ka jam egyo." Deziti moskeţer.

Vaker vantite vister j riplite antyeterel: "Moskeţen, gradzo ka avu konvdit talik makrik antikulpen. Layd pensu multel vyenel sand uneg. Nisk notito ka situ aća!"

Morlexen: Vur mult, vanider s riflexen antikućerad.

Source: https://arbolabc.com/fabulas-para-ni%C3%B1os/el-mosquito-y-el-toro

Comentarios

Entradas populares de este blog

The Fly and the Moth

Livren (Book)

The wolf and the crane